Jeremy Shu-How Lin
(1988-), a Harvard graduate as well as an Asian American professional
basketball player of NBA, after his eight consecutive winning games, has rocked
to be a public figure and in the spotlight of various media. Newspapers, sports
magazines and TV commentators, in response to Lin's craze, often make use of
"Lin", the athlete's family name, as prefix to create terms like
"Lin-sanity", "Lin-credible", "Lin-possible",
with www.linsanity.com as his fan page and "To Lin-finity and beyond"
as the slogan. Also, the word "Amasian" as a product of complex
clipping by compounding the nouns "Amazing" and "Asian" was
used to describe Lin in posters, banners and discussion forums. Can such terms
by the media be categorized as China English?
Not necessary, if we refer to the
definition of China English discussed in part (I). China English refers to the performance
variety of English to express terms which meaning are necessarily tied with
interpretations or ideologies of a specific Chinese tradition. Also, it should
be commonly recognized by and originated from the speech community
geographically located in China. On the contrary, the term "Lin-sanity"
fails to be attributed to any of the culture but was only devised to depict
Lin's popularity in the American community. Similarly, the word
"Amasian" refers solely to the stereotype in an American society
towards asian while has nothing to do with China Englih or Chinglish.